Dissiper l'ombre 2017
Et c'était du miel. 2016
Just what we need. 2014-2017
Parties infimes avec P.Godderidge. 2015
Comme je descendais des Fleuves impassibles
Heureux qui comme. 2015
Cause commune. 2014
Accrochage au Château de Aubais. 2014
Accrochage à la Galerie le KO. 2014
Ater et niger. 2013
La petite fabrique
Les bocaux. 2009-2012
Les bijoux indiscrets. 2012
S’imbriquer autour de la brique. 2011
Conversations avec P.Godderidge. 2004-2011
In wonderland. 2011
Noir et or. 2010
Inutile mais nécessaire. 2009-2010
Ex-voto pour mes X doigts. 2008
Snowball. 2008
Mécano park. 2008
Résidence à Fuping. 2007
Briques2. 2007
Travaux en cours. 2007
Trou noir. 2006
Claustra. 2006
Atelier-état des lieux
 
«Vous voyez bien cet anneau, dit-il au sultan ; mettez-le à votre doigt, mon fils. Toutes les femmes sur lesquelles vous en tournerez le chaton raconteront leurs intrigues à voix haute, claire et intelligible : mais n’allez pas croire au moins que c’est par la bouche qu’elles parleront.
- Et par où donc, ventre-saint-gris ! s’écria Mangogul, parleront-elles donc ?
- Par la partie la plus franche qui soit en elles, et la mieux instruite des choses que vous désirez savoir, dit Cucufa ; par leurs bijoux.
- Par leurs bijoux, reprit le sultan, en éclatant de rire : en voilà bien d’une autre. Des bijoux parlants ! cela est d’une extravagance inouïe.»
Denis Diderot, Les Bijoux indiscrets, 1747
 
«See this ring, said he to the sultan, put in on your finger, my child : every woman, at whom you shall level the stone, will relate her intrigues in a plain, audible voice. Do not imagine however, that ‘tis’ by the mouth that they are to speak ?
By what then will they speak, says Mangogul ?
By the frankest part about them, and the best instructed in those things which you desire to know, says Cucufa ; by their toys.
By their toys, replies Mangogul bursting into laughter ; that is particulary. Talking toys ! That is an unheard extravagance.»
Denis Diderot, les Bijoux indiscrets or the indiscreet toys, translation 1769
Coralie Courbet